Оформили в українському стилі: 464 років тому розпочали роботу над Пересопницьким Євангелієм

15 Серпня 2020, 09:34
Фонд пам'яті Блаженнішого Митрополита Мефодія УАПЦ 2071
Фонд пам'яті Блаженнішого Митрополита Мефодія УАПЦ

Оригінал Євангеліє зберігається у відділі Рідкісної Книги Національної бібліотеки України імені Володимира Вернадського в Києві. 

У Свято-Троїцькому монастирі на Волині, нині місто Ізяслав Хмельницької області 15 серпня 1556 розпочали роботу над Пересопницьким Євангелієм. Гроші на переписування виділила волинська княгиня Анастасія Заславська. Роботу завершили 29 серпня 1561 року.

Книга написана староукраїнською мовою. Євангеліє переклали із церковнослов'янської мови болгарської редакції. Ближче до церковнослов'янського оригіналу перекладено Євангелія від Матвія та Марка. Ближче до народної мови переклали Євангеліє від Луки і Йоана. У текст вписали український переклад старослов'янських слів: «чресла» – стегна, «бдѣти» – не спати. Сторінки книги оформлені в народному українському стилі.

Над книгою 5 років працювали монахи. Має 482 пергаментних аркушів, вага книги - 9 кг 300 г. В 1600 році Євангеліє знаходилося в Пересопницькому монастирі. Через сто років його подарував бібліотеці Переяславського собору гетьман Іван Мазепа. На перших сторінках гетьман Іван Мазепа залишив дарчий напис. Він передав Євангеліє єпископові Переяславському.

З 1991 українські президенти кладуть руку на Пересопницьке Євангеліє під час присяги на вірність народові України. Оригінал зберігається у відділі Рідкісної Книги Національної бібліотеки України ім. В. Вернадського в Києві.

Зазначимо, у селі Пересопниця Рівненського району діє культурно-археологічний центр «Пересопниця». Експозиція музею розповідає про українську Першокнигу – Пересопницьке Євангеліє, яка є визначною пам’яткою національного Ренесансу.

 Читайте також: Історичні хроніки: Пересопниця як центр удільного князівства

Коментар
20/04/2024 Субота
20.04.2024
19.04.2024